翻译内容是与国际客户建立联系的最佳、最真实方式。它让人们了解您的业务,并感觉他们是贵公司想要接触的重要受众。有些人可能不知道这一点,但翻译有多种类型,均适合不同的业务需求。
4 种不同的翻译方法
翻译内容对于实现业务全球化至关重要。要成功接触目标受众,有多种翻译方法。以下四种方法可满足不同业务需求的内容翻译:
1. 行业标准、基础翻译
基本翻译过程涉及将源语言的内容转换为目标语言,同时尊重语法规则和句法。这是一个复杂的过程,需要考虑每种语言的标准和准则。翻译用于重写网站内容、用户手册、医疗文件、技术出版物、科学期刊等。翻译人员必须提供准确的翻译,以确保目标语言中的信息保持原意。在基本翻译的范畴内,有神经机器翻译、计算机辅助翻译和人工智能翻译等翻译子方法,这些方法都会影响效率。
2. 本地化
本地化是一种翻译方法,与基本翻译相辅相成,形成鲜明对比。本地化和翻译之间存在一些关键差异,需要加以解决。本地化不仅仅是将文本改写成不同的 whatsapp 号码 语言。它涉及一种文化方法来调整信息传递,包括针对特定受众的文化、交易和设计元素。例如,尽管西班牙语是阿根廷、墨西哥和西班牙的官方语言,但本地化就是您需要为这三个国家提供不同内容的原因。大多数语言都有本地版本和方言,在构建全球网站、营销策略或任何专注于客户拓展的内容时需要考虑这些因素,而这正是本地化所提供的,而单靠翻译无法提供。
3. 音译
音译使一种语言中的单词能够被说另一种语言的人理 九月活动日历可用于激发您的时事通讯灵感 解。这是基于语音相似性转换文本的过程。此过程关注的是文本的发音,而不是解释其含义。音译使不熟悉该语言字母表的人更容易理解该语言,并且更注重发音而不是含义。餐厅菜单是使用音译的常见地方,图书馆也是人们搜索不同书写系统内容的地方。空手道(来自日语)和睡衣(来自乌尔都语)等词被借用到英语中,并从其原文音译为拉丁字母。
4. 创译
创译是“翻译”和“创作”两个词的组合。创译会改变文本,使其含义在文化上适合目标市场。通过创译,内容会从一种语言改编成另一种语言,以确保保 體育新聞 891 留信息的意图、原始风格和语气。这种翻译方法通常用于营销和广告,以将创意信息或口号改编成适合全球受众的语言。当信息的创建者和预期接收者讲同一种语言时,也可能使用创译。例如,英国人可能听不懂一些美国短语,反之亦然。创译需要语言专业知识、创造力和对目标市场的文化理解。这样,您可以确保您的内容在情感层面上引起目标受众的共鸣。
要了解有关这四种翻译方法的更多信息,请查看我们的免费资源,其中进一步探讨了翻译、本地化、音译和创译。